Kai & Kiki: Your plurilingual sticker story – Vanessa Käpel und Oystar

AutorVanessa Käpel
IllustratorLukas Philippovich
Verlag Oystar
Erscheinungsdatum 14. September 2022
FormatJP Oversized, Softcover
Seiten40
SpracheDeutsch
ISBN-13978-3991420002

„Mein Sohn ist ein Wunder der Natur, wie alle Kinder, und ich liebe ihn genau so, wie er ist.“ (Zitat Seite 5)

Inhalt

Kai ist ein Krähenjunge und er lebt in Finnland. Doch etwas ist bei ihm anders, sein Bauch ist nicht schwarz, wie es sich für Krähen gehört, sondern weiß. Als ihm eine Küstenseeschwalbe erzählt, dass in der Antarktis Pinguine leben, die einen weißen Bauch haben wie er, will er die Pinguine besuchen. Damit beginnt das große Abenteuer. Was er erlebt, wem er auf seiner Reise begegnet, und wo und wie er das Tukanmädchen Kiki trifft, müsst ihr selbst lesen …

Thema und Genre

Dieses Konzept eines mehrsprachigen Bilderbuches, besonders geeignet für Kinder bis etwa zwölf Jahre, ist neu, großartig und trotzdem im Grunde einfach. Das Buch in deutscher Sprache kann mit Stickern in einer anderen Sprache ergänzt werden. Dem ersten Band der Serie, der in Finnland beginnt, werden weitere Geschichten folgen. Zurzeit sind die Stickersets in dreizehn Sprachen erhältlich, es werden weitere Sprachen hinzukommen.

Umsetzung

Schon das Motto der Herausgeber „The world is your oyster and you’re the star”, der Hintergrund des Namens “Oystar”, zeigt auch die sprachliche Kreativität des Teams hinter dieser genialen Idee, die Illustrationen zeigen die künstlerische Qualität.

Das großformatige Buch ist in gebundener Form, besonders für das Kindergartenalter, und in einer Softcover-Ausgabe verfügbar. Da das junge Herausgeberteam noch dabei ist, die Vertriebswege aufzubauen, sind das Buch und alle Sprachstickersets, wenn nicht in der Buchhandlung vor Ort, dann auf jeden Fall über den Shop https://kaikiki.shop/ erhältlich.

Die Geschichte ist poetisch und spannend, die Texte sind sprachlich dem Alter von Kindern angepasst und der Art, wie Kinder die Welt erleben, ohne jedoch die Ausdrucksform zu vereinfachen, oder gar zu verniedlichen.

Der Originaltext oberhalb eines Bildes wird durch ein ebenso großes, an den Ecken markiertes Feld unterhalb des jeweiligen Bildes ergänzt, wo dann der Text in der gewählten Fremdsprache als Sticker eingefügt wird. So erhält man ein zweisprachiges Buch. Die Ausstattung ist hochwertig und garantiert eine lange „Haltbarkeit“ des Buches, das wohl rasch zum vielgelesenen Lieblingsbuch wird.

Fazit

Ich habe dieses Buch zufällig auf der BuchWien entdeckt, der Rabe hat mich sofort angezogen und neugierig gemacht. Das Gesamtkonzept, die Ideen und Kreativität haben mich begeistert. Ich habe ein Exemplar mit englischen Stickern erworben und selbst gelesen, bevor ich es auf die Reise buchstäblich an das andere Ende der Welt geschickt habe, es folgt beinahe der Reise von Kai dem Raben, und wird dann von den englischen Stickern zum deutschsprachigen Original, also umgekehrt, gelesen werden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.